Eilzustellung von Bielefeld (BRD) nach Kaliningrad (UdSSR) vom 22.12.1967. Die Bauwerkemarken "Stettin" und "Königsberg" sowie die "20 Jahre Vertreibung"-Marke sind partiell geschwärzt. Dazu handschriftlich "Retour" in rot und Aufkleber der Deutschen Bundespost mit Hinweis auf die Bauwerkemarken. Die partielle Schwärzung ist wahrscheinlich nachträglich aufgebracht worden, da dies in der UdSSR nicht üblich war. Nur aus der DDR bekannt, und laut rückseitiger Stempel kein Hinweis darauf, dass der Brief mit der DDR in Berührung gekommen ist. Außer man interpretiert dies aus dem Bahnpoststempel wegen Braunschweig, siehe unten. Wahrscheinlich auch falsche Tagesstempeleinstellung "22.-2.67, denn die rückseitigen Stempel (Bielefeld 22.12.67, Düsseldorf-Flughafen 23.12.67, Moskau 24.12.67, Bahnpost Köln-Braunschweig 26.12.57) weisen klar auf eine Beförderung im Dezember hin.
Express delivery from Bielefeld (FRG) to Kaliningrad (USSR) dated December 22, 1967. The building stamps "Stettin" and "Königsberg" as well as the "20 years displacement" stamp are partially blackened. In addition handwritten "Retour" in red and sticker of the German Post with reference to the building stamps. The partial blackening was probably applied afterwards, as this was not common in the USSR. Known only from the GDR, and according to the cancels on the reverse, no indication that the letter has been in contact with the GDR. Unless one interprets this from the railroad postmark because of Braunschweig, see below. Probably also wrong daytime cancel "22.-2.67, because the postmarks on the reverse (Bielefeld 22.12.67, Düsseldorf-Airport 23.12.67, Moscow 24.12.67, Bahnpost Köln-Braunschweig 26.12.57) clearly indicate carriage in December.
Paketkarte, die ursprünglich Verwendung fand, gehörte zu einem 4,4 kg schweren Paket mit einem Wert von 73 DM. Das Paket wurde in Oppenheim am 30.7.68 aufgegeben und sollte nach Polen gehen. Die
Frankatur von 4 DM 40 Pfennig bestand unter anderem aus 2 Marken der "Löwenberg"-Marke. Die Paketkarte war wegen der Marken von vorneherein ein Postkriegskandidat und die Wahrscheinlichkeit der
Rücksendung des Paketes hoch.
Entsprechend hat das Durchgangspostamt Hannover 2 präventiv reagiert und die originale Paketkarte durch eine Notpaketkarte ersetzt. Jedoch hat man es dabei nicht bewenden lassen. Das Postamt
setzte ein Schreiben auf in dem es ausdrücklich auf 2 Verfügungen vom 21.7.66 und 11.11.66 hinweist, in denen Anweisungen niedergelegt seien, dass auf Paketkarten für Pakete „in den
kommunistischen Machtbereich“ bestimmte Marken aus der Bauwerkeserie „auf keinen Fall“ zu verwenden sind. Neben der 5 Pf Stettin und der 90 Pf Königsberg gehörte eben auch die 2 DM Löwenberg, wie
im Schreiben erwähnt, dazu. Weiter wird im Schreiben darum gebeten alle Annahmestellen „nochmals“ durch Amtsverfügung dahingehend anzuweisen. Das Schreiben schliesst mit dem Hinweis, dass eine
Notpaketkarte benutzt wird um die Rücksendung des Paketes zu verhindern.
Parcel card originally used belonged to a 4.4 kg parcel with a value of 73 German Mark. The parcel was posted in Oppenheim on July 30, 1968 and was to go to Poland. The franking of 4
German Mark and 40 Pfennig consisted, among others, of 2 "Löwenberg" stamps. Because of those stamps, the parcel postcard was a candidate for postal war from the outset and the probability of
returning of the parcel was high.
Accordingly, the transit post office Hannover 2 reacted preventively and replaced the original parcel registration card by an emergency parcel registration card. However, they did not
leave it at that. The post office wrote a letter in which it explicitly refers to two decrees of July 21, 1966 and 1November 11, 1966, in which instructions were laid down that certain stamps
from the building series were "under no circumstances" to be used on parcel cards for parcels "to the communist area of power". In addition to the 5 Pfennig Stettin and the 90 Pfennig Königsberg,
the 2 German Mark Löwenberg, as mentioned in the letter, was also included. Furthermore, the letter asks to instruct all receiving offices "once again" by official decree. The letter closes with
the note that an emergency parcel card is used to prevent the return of the parcel.
Notpaketkarte / Emergency parcel card
Schreiben der Postfiliale Oppenheim / Letter of the Oppenheim Post Office
Portogerechtes Einschreiben für einen Brief bis 20g von Essen (BRD) nach Oswiecim (Auschwitz, Polen) vom 15.11.1986. Frankiert mit Marken der Bauwerkeserie von 1966. Die Marken waren tatsächlich bis 31.12.1991 frankaturgültig. In Polen wurde die Marke “Königsberg” beanstandet und der Brief mit mehreren Stempeln zurückgesandt. Benutzt wurden zeitgenössische Stempel, die auch bei den laufenden Postkriegen mit den Marken “40 Jahre Heimatvertriebene”, “30 Jahre Bundeswehr” und “Reichstagsgebäude” zum Einsatz kamen. Nur der Stempel “INADMISSIBLE” ist in diesem Zusammenhang unbekannt. Rückseitiger “Erklärungsstempel” der Deutschen Bundespost.
Postage sufficient registered letter for up to 20g from Essen (FRG) to Oswiecim (Auschwitz, Poland) dated November 15, 1986. Franked with stamps of the 1966 building series. The stamps were actually valid until December 31, 1991. In Poland, the stamp "Königsberg" was objected to and the letter was returned with several postmarks. Contemporary postmarks were used, which were also used for the current postal wars with the stamps "40 years displaced people", "30 years German military" and "Reichstagsgebäude". These were: "Retour", "Retour/Zurück" and in French "Retour / Protest of the Polish Postal Administration" Only the stamp "INADMISSIBLE" is unknown in this context. German Federal Post "explanation postmark" on the reverse (Retour to sender - The mail has been returned by the postal administration of the destination. The reason is apparently the unjustified objection to a valid postage stamp of the German Postal Administration).