Brief von Remscheid (BRD) nach Bautzen (DDR) vom 31.8.1953. Kriegsgefangenengedenkmarke rot geschwärzt. Dazu Stempel “Zurück / Marke / unzulässig”. Es handelt sich höchstwahrscheinlich um eine Fälschung. Zurückstempel mit geschwärzten Marken sind selten und auch nicht logisch. Denn der Sinn der Schwärzung ist ja die Auslieferung der Sendung unter Unkenntlichmachung der unliebsamen Marken oder Stempel. Es gibt allerdings, auch bei der Kriegsgefangenengedenkmarke, solche Kombinationen. Allerdings ist der Zurückstempel so niemals zuvor mit der Kriegsgefangenengedenkmarke aufgetaucht, auch ist er in der Literatur als Falschstempel beschrieben. Eine “rote” Schwärzung ist bei der Kriegsgefangenengedenkmarke noch nie gesehen worden. Es könnte sich um das Machwerk eines bekannten Fälschers handeln, der auch bei der Kriegsgefangenengedenkmarke tätig war.
Cover from Remscheid (FRG) to Bautzen (GDR) dated 31st August, 1953. Prisoner of war commemorative stamp blackened in red. In addition stamp "Retour / stamp / inadmissible". It is most likely a forgery. Retour postmarks with blackened stamps are rare and also not logical. After all, the purpose of blackening is to deliver the item while making the unpopular stamps or postmarks unrecognizable. However, there are such combinations, also with the POW commemorative stamp. However, this specific retour postmark has never appeared before with the POW commemorative stamp, and it is described in the literature as a counterfeit postmark. A "red" blackening has never been seen with the POW commemorative. It could be the work of a known forger who also is known to have forged in the context of the POW commemorative stamp.
Brief als Drucksache von Halle (DDR) nach Rennerode (BRD) vom 8.10.1987. 2x mit Marke “75 Jahre ANC” und dazu passendem offiziellem Schmuckumschlag, ebenso mit Ersttagsstempel. Aufkleber “Zurück - Retour …”. Hier handelt es sich um eine Fälschung. Während der Aufkleber zeitgerecht für den Schmuckumschlag “25 Jahre Antifaschistischer Schutzwall” im Postkrieg benutzt wurde, wurde der ANC-Umschlag, ebenso wie die Marke nicht beanstandet. Es handelt sich um eine “Quernheim”-Fälschung.
Cover as printed matter from Halle (GDR) to Rennerode (FRG) dated October 8, 1987. 2x with stamp "75 Years ANC" and matching official decorative envelope, also with first day cancel. Label "Back - Retour ...". This is a forgery. While the sticker was contemporarily used in relation with the decorative envelope "25 years Antifascist Protection Wall" in postal war, the ANC envelope, as well as the stamp was not objected to. This is a "Quernheim" forgery.
Einschreiben von Herzliya (Israel) nach Ostberlin (DDR) vom ??.7.1969. Der Brief ist mit 3 Militärmarken Israels (“21 Jahre Unabhängigkeit”) und eine Marke “Gedenktag 1968” frankiert. Die Marken sind alle weiß übermalt. Der Brief ging wohl am 2.9.1969 zurück (rückseitiger Tagesstempel Berlin 25), begründet rückseitig mit einem Stempel “nicht abgefordert”. Der Brief ist dann mit Tagesstempel 21.10.1969 in Herzliya eingetroffen. Insofern ist das Retournieren also nicht den Marken sondern der Nichtabholung geschuldet. Die Militärmarken waren tatsächlich in der DDR beanstandet. Allerdings wurden entsprechende Sendungen zurückgeschickt. Eine Übermalung ist nicht bekannt. Offensichtlich wurde hier in Fälschungsabsicht übermalt.
Registered cover from Herzliya (Israel) to East Berlin (GDR) dated July ??, 1969. The cover is franked with 3 military stamps of Israel (2 stamps "21 years of independence") and one stamp "Memorial Day 1968". The stamps are all painted over in white. The letter was probably returned on September 2, 1969 (day cancel Berlin 25 on the reverse), justified on the reverse with a stamp "not requested". The letter then arrived in Herzliya with a day cancel October 21, 1969. In this respect, the return is not due to the stamps but due to the fialure in picking the cover up. The military stamps were indeed objected to in the GDR. However, corresponding mail was returned. Overpainting is not known in this context. Obviously, overpainting was done here with the intention of forgery.
Marke "21 Jahre Unabhängigkeit"
Stamp "21 years Independence"
Marke "Gedenktag 1968"
Stamp "Memorial Day 1968"
Marke "21 Jahre Unabhängigkeit"
Stamp "21 years Independence"
Brief von Halle (SBZ) nach Zürich (Schweiz) vom 20.9.1947. Der Maschinenwerbestempel von Halle zweimal geschwärzt. Beide Stempel sind politisch völlig unverdächtig. 1947 wurde nicht geschwärzt, von der Schweiz wurde nie geschwärzt, selbst wenn der Brief über West-Berlin gelaufen wäre, ist wiederum keinerlei Schwärzung zu diesem Zeitpunkt bekannt.
Cover from Halle (SBZ) to Zurich (Switzerland) dated September 20, 1947. The machine advertising postmark of Halle blackened twice. Both postmarks (Halle Saale / The beautiful Saale city, Watch the Potato Beetle) are politically completely unsuspicious. There was no blackening in 1947, there was never any blackening from Switzerland, even if the letter had gone via West Berlin, again no blackening is known at that time.
The beautiful Saale city
Potato beetle
Brief von München (BRD) nach Karl-Marx-Stadt (DDR) vom 7.7.1953. Die Kriegsgefangenengedenkmarke wurde abgerissen. Stempel “Ohne Freimarke in Karl-Marx-Stadt / eingegangen”. “Zurück”-Stempel, da Empfängeradresse nicht existent (auf der Rückseite postalisch angegeben). Die Adenauer-Marke wurde nachträglich aufgeklebt.
Letter from Munich (FRG) to Karl-Marx-Stadt (GDR) dated July, 7, 1953. The POW commemorative stamp was torn off. Postmark "Without stamp in Karl-Marx-Stadt / received". "Zurück" (retour) postmark, as recipient's address did not exist (postally indicated on reverse). The Adenauer cinderella was subsequently affixed (thus forging the letter).