Kein Postverkehr / No postal relation

Powr.io content is not displayed due to your current cookie settings. Click on the cookie policy (functional and marketing) to agree to the Powr.io cookie policy and view the content. You can find out more about this in the Powr.io privacy policy.

return zwrot to sender zurück absender rosji russlnad russia polen poland drawno moskau moscow

 

Brief von Drawno (Polen) nach Moskau (Russland) vom 19.05.2022. Mit Aufkleber “ZWROT DO NADAWCY / czasowe zawieszenie / przyjmowania / przesylek pocztowych / do Rosji” (Zurück an den Absender / vorübergehende Aussetzung / der Annahme von Post / nach Russland) an den Absender retourniert

 

Letter from Drawno (Poland) to Moscow (Russia) dated May 19, 2022. With label "ZWROT DO NADAWCY / czasowe zawieszenie / przyjmowania / przesylek pocztowych / do Rosji" (Return to sender / temporary suspension / of acceptance of mail / to Russia) returned to sender


donetsk upu circular rotterdam 7/2015

Brief von Rotterdam (Niederlande) nach Donetsk (Ukraine) vom 19.7.2021. Wegen der dortigen Kriegs- und Separationsverhältnisse wurde der Brief von der ukrainischen Post nicht ausgeliefert, sondern mit dem Hinweis “UPU Circular #7 of 19.01.2015” durch Aufkleber, zurückgesandt. Das entsprechende UPU Circular besagt, daß in bestimmten Regionen der Oblasten Donetsk und Lugansk die entsprechenden Zustellungen nicht erfüllt werden können. Es wird im Circular von der ukrainischen Post gebeten, entsprechende internationale Sendungen nicht an die ukrainische Post weiterzugeben.

 

Letter from Rotterdam (Netherlands) to Donetsk (Ukraine) dated July 19, 2021. Due to the war and separation conditions there, the letter was not delivered by the Ukrainian Post, but returned with the notice "UPU Circular #7 of 19.01.2015" by sticker. The corresponding UPU Circular states that in certain regions of Donetsk and Lugansk oblasts the corresponding deliveries cannot be fulfilled. It is requested in the Circular by the Ukrainian Post not to forward corresponding international items to the Ukrainian Post.


Krim Annexion UPU Circular 71 Buchbach Jalta Ukraine Crimea annexation

Brief von Buchbach (BRD) nach Jalta (Ukraine) vom 27.5.2014. Zweiter Stempel Briefzentrum 80 vom 18.5.2014. Aufgrund der Annexion der Krim durch Russland konnte der Brief durch die ukrainische Post nicht zugestellt werden. Der Brief wurde deshalb mit Aufkleber retourniert (25.5.2014). Der Grund ist angegeben mit “UPU IB Circular No ”71 of 28.04.2014”. Dieses UPU-Schreiben nimmt Bezug auf die Tatsache, dass eine Zustellung von Post auf die Krim durch die ukrainischen Behörden nicht mehr möglich ist. Normalerweise wurde entsprechende Post schon auf Seiten der deutschen Post zurückgehalten und retourniert, was aber nicht immer klappte.

 

Letter from Buchbach (Germany) to Yalta (Ukraine) dated May 27, 2014. Second stamp from letter center 80 from May 18, 2014. Due to the annexation of Crimea by Russia, the letter could not be delivered by the Ukrainian post. The letter was therefore returned with a sticker (May 25, 2014). The reason is given with “UPU IB Circular No” 71 of 04/28/2014 ”. This UPU letter refers to the fact that the Ukrainian authorities can no longer deliver mail to Crimea. Corresponding mail was normally withheld and returned by the German postal service, but this did not always work


Israel IDF Algerien Algeria Amman Jordanien Jordan Tipi Ouzou Al-Shurafa Travel & Tourism Allenby bridge Brücke Gesher Gaza Khan Younes  צה”ל

Brief von Tipi Ouzou (Algerien) nach Khan Younes (Gaza-Streifen) vom 16.5.1978. Der Brief wurde entweder im Umschlag nach Amman, Jordanien geschickt oder dort hingebracht und der Firma Al-Shurafa Travel & Tourism (blauer Stempel Rückseite: Amman mittig, Al-Shurafa Travel & Tourism, außen) übergeben. Diese brachte den Brief dann zum Grenzübergang “Allenby-Brücke”, klebte israelische Marken drauf und schickte den Brief von dort weg. Rückseitiger Durchgangsstempel von Gaza. Die israelischen Stempel zur Markenentwertung sind von den "IDF" (צה”ל), (= Israel Defense Forces), übersetzt: Israel Verteidigungskräfte, die zu diesem Zeitpunkt die Verwaltung des Westjordanlandes (einschließlich Allenby-Brücke) und des Gaza-Streifens innehatten.

 

Letter from Tipi Ouzou (Algeria) to Khan Younes (Gaza Strip) dated May 16, 1978. The letter was either sent in an envelope to Amman, Jordan or brought there and handed over to the company Al-Shurafa Travel & Tourism (blue stamp on the back: Amman in the middle, Al-Shurafa Travel & Tourism, outside). This then brought the letter to the “Allenby Bridge” border crossing, stuck Israeli stamps on it and sent the letter away from there. Reverse passage stamp from Gaza. The Israeli stamps for stamp cancellation are from the "IDF" (צה ”ל), (= Israel Defense Forces), translated: Israel Defense Forces, which at that time were in charge of the administration of the West Bank (including Allenby Bridge) and the Gaza Strip.



Mimoň CSSR Barcelona Spanien Blauer Aufkleber LETADLEM  PAR AVION  Poštovní styk zastaven Postverkehr eingestellt ZPĚT Zurück Prag 120 Blue sticker postal traffic stooped Prague

 

Brief von Mimoň (CSSR) nach Barcelona (Spanien) vom 13.6.1949. Blauer Aufkleber “LETADLEM / PAR AVION”. Darüber Aufkleber "Poštovní styk zastaven” (= Postverkehr eingestellt), und “ZPĚT Mimoň” (= Zurück Mimoň). Zusätzlicher Tagesstempel Prag 120, 14.6.1949.

 

Letter from Mimoň (CSSR) to Barcelona (Spain) dated June 13, 1949. Blue sticker “LETADLEM / PAR AVION”. Above it a sticker "Poštovní styk zastaven" (= postal traffic stopped), and "ZPĚT Mimoň" (= Back Mimoň). Additional day cancellation, Prague 120, June 14, 1949.


cssr formosa prag praha Poštovní styk zastaven postverkehr eingestellt Tchai-Nan postal traffic stopped ZPĚT zurück retour

 

 

Einschreiben von Prag (CSSR) nach Tchai-Nan (Formosa) vom 22.1.1956. Darüber Aufkleber "Poštovní styk zastaven,” (= Postverkehr eingestellt) und “ZPĚT Praha 74” (= Zurück Prag). Zusätzlicher Tagesstempel Prag 120 vom 23.1.1956.

 

Registered cover from Prague (CSSR) to Tchai-Nan (Formosa) dated January 22, 1956. Above sticker "Poštovní styk zastaven," (= postal traffic stopped) and "ZPĚT Praha 74" (= Retour Prague). Additional date stamp Prague 120 from January 23, 1956.


Leipzig zaragoza kein postverkehr no postal relation unzulässig zurück an absender return to sende inadmissible

 

 

 

 

Brief von Leipzig (DDR) nach Zaragoza (Spanien) vom 24.4.1950. Aufkleber des Postamtes Leipzig C2 mit Eindruck “Zurück an Absender !” und Stempel “unzulässig”.

 

Cover from Leipzig (GDR) to Zaragoza (Spain) dated April 24, 1950. Sticker of Leipzig C2 post office with impression "Zurück an Absender!" (Return to sender !) and postmark "unzulässig" (inadmissible).


Nürnberg Nuremberg Phnom Penh Khmer Kein postverkehr postal relation

Brief von Nürnberg (DDR) nach Phnom Penh (Kambodscha) vom 15.3.1976. Aufkleber des Postamts Frankfurt: “Postamt 8500 Nürnberg / Für alle Postsendungen nach der Khmer-Republik / bestehen zur Zeit keine Weiterleitungsmöglich- / keiten. Es wird empfohlen, die anl. Sendung(en) an den Absender zurückzugeben / Postamt 3 / 6 Frankfurt / Auslandsstelle / Tel. (0611)23 85 10”. Stempel mit Datum 17.3.76 und handschriftlichem Unterschritfskürzel.

 

Letter from Nuremberg (GDR) to Phnom Penh (Cambodia) dated March 15, 1976. Frankfurt post office sticker: "Postamt 8500 Nürnberg / Für alle Postsendungen nach der Khmer-Republik / bestehen derzeit keine Weiterleitungsmögliche- / keiten. (Post Office 8500 Nuremberg / For all mail to the Khmer Republic / there are currently no forwarding options . It is recommended to return the enclosed item(s) to the sender / Post Office 3 / 6 Frankfurt / Foreign Office / Phone (0611)23 85 10". Stamp with date March 17, 1976 and handwritten signature abbreviation.